Beowulf: a new feminist translation of the epic poem
A new, feminist translation of Beowulf by the author of the acclaimed novel The Mere Wife .
A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all.
This radical new verse translation of Beowulf by Maria Dahvana Headley brings to light elements that have never before been translated into English. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist's eye toward gender, genre, and history it has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf , Headley unearthed significant shifts lost over centuries, transforming the binary narrative of monsters and heroes into a thrilling tale in which the two categories often entwine.
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favourite books through our Affiliate programme.Become an affiliate